Horst Mahler’s Potsdam Summarization
Translated from the German by J M Damon
Translated from the German by J M Damon
Prozeί gegen Horst Mahler in Potsdam
Prozeίtag 6.3.2009
Schluίwort des Angeklagten
This is text Mahler wanted to read out aloud in Auschwitz on 30 July 2003. Unfortunately, the police made this impossible.
Translated by Markus Haverkamp
Hier noch der Text “Auschwitz”, der am 30.07.03 verfaßt wurde und in Auschwitz vorgetragen werden sollte. Leider hat die Polizei das damals verhindert
Acting as though Herr Faust & co. are acting as a German court on the grounds of a valid judicial norm with an effective charge against Oberlercher, Meenen and Mahler.
Translated by Markus Haverkamp
handelnd als ob Herr Faust u.a. als ein Deutsches Gericht über eine wirksame Anklage gegen Oberlercher, Meenen und Mahler aufgrund einer gültigen Rechtsnorm verhandelten

Herr Faust and colleagues are participating in the Talmudic war of the Jews against the German Reich
Warning on occasion of the attempt to forcibly quash the de-foreignisation of Germany’s resident population
Herr Faust und Kollegen beteiligen sich am talmudischen Krieg der Juden gegen das Deutsche Reich
Verwarnung anläßlich des Versuchs, die Entausländerung der Wohnbevölkerung in Deutschland gewaltsam zu unterdücken

Kameradinnen und Kameraden, Die älteren unter Euch kennen mich und meine besonderen Banden mit JN und Europakongreß. Für die neueren …